پدر بهم بگو کجایی؟

کمتر پیش میاد که من واسه مناسبتای اینطوری مثله روز پدر بخوام نوشته ای بزارم اما این دفعه یه ترانه فرانسوی ازStormae خوانندهٔ فرانسوی که هم شعر جالبی داره ، هم ریتم جذابی داره که یه کشش خاصیو توی شنوده ایجاد میکنه قرار میدم  امیدوارم از شنیدنش لذت ببرین.

متن ترانه و ترجمش :

-Dites-moi d’où il vient

-Enfin je saurais où je vais

-Maman dit que lorsqu’on cherche bien

-On finit toujours par trouver

-Elle dit qu’il n’est jamais très loin

-Qu’il part très souvent travailler

-Maman dit “travailler c’est bien”

-Bien mieux qu’être mal accompagné

-Pas vrai ?

– بهم بگو پدرم اهل کجاست ؟

-شاید یه موقع بدونم کجا دنبالش برم

-مامان میگه وقتی همه جا رو خوب بگردم

-یه موقع به انتهای راه میرسم و مسیر و پیدا میکنم

-مامان میگه ، پدرت راه خیلی دوری نیست

-هر روز میره سر کار

-مامان میگه کار کردن (برای مرد ) خوبه

-بهتر ازینکه توی کار خلاف باشه ، اینطور نیست ؟

——–

-Où est ton papa ?

-Dis-moi où est ton papa ?

-Sans même devoir lui parler

-Il sait ce qui ne va pas

-Ah sacré papa

-Dis-moi où es-tu caché ?

-Ça doit, faire au moins mille fois que j’ai

-Compté mes doigts

-پدر بهم بگو کجایی ؟

-بدون اینکه حتی باهاش حرف بزنم میدونم که از کاری که کرده

-پشیمونه

-پدر ، پدر عزیزم ، بهم بگو کجا پنهان کردی خودتو

فک کنم هزار بار شد که این سوال و پرسیدم

-به تعداد انگشت های دستم ، این و پرسیدم

———-

-Où t’es, papaoutai ?

-Où t’es, papaoutai ?

-Où t’es, papaoutai ?

-Où t’es, où t’es où, papaoutai ?

-پدر بهم بگو کجایی ؟

-پدر بهم بگو کجایی ؟

-پدر بهم بگو کجایی ؟

-بهم بگو کجایی ، پدر بهم بگو کجایی ؟

———-

-Quoi, qu’on y croit ou pas

-Y aura bien un jour où on y croira plus

-Un jour ou l’autre on sera tous papa

-Et d’un jour à l’autre on aura disparu

-Serons-nous détestables ?

-Serons-nous admirables ?

-Des géniteurs ou des génies ?

-Dites-nous qui donne naissance aux irresponsables ?

-Ah dites-nous qui, tient

-Tout le monde sait comment on fait les bébés

-Mais personne sait comment on fait des papas

-Monsieur Je-sais-tout en aurait hérité, c’est ça

-Faut l’sucer d’son pouce ou quoi ?

-Dites-nous où c’est caché, ça doit

-Faire au moins mille fois qu’on a, bouffé nos doigts

-چه اعتقادشو داشته باشیم و چه نداشته باشیم

-یه روزی فرا میرسه ، چه ایمان داشته باشیم و چه نداشته باشیم

-یه روز یا شاید یه روز دیگه ای فرا میرسه که من و تو بهم میرسیم

-پدر

-یه روزی میرسه که ما دیگه اینجا نخواهیم بود

-معلوم نیست که اون موقع نفرت و تو دلمون بزرگ کردیم

-یا خرسندیم

-اینکه آخر نبوغ و هوشیاری باشیم و واسه خودمون کار و کاسبی

-دست و پا کرده باشیم فرقی نمیکنه

-یکی بگه بدون مراقبت از کسی ، کی اجازه ی مسوول بودن و داده

-یعنی تا وقتی نمیتونی از یکی مراقبت کنی کی این اجازه رو بهت

-میده که فک کنی در قبالش مسوولی؟

-یکی بهم بگه

-همه میدونن چطوری یه بچه رو میشه بزرگ کرد

-ولی کسی نمیدونه که چطوری میشه یه پدر و به مسوولیتش پایبند

-کرد ،

-یا چطور میشه یه پدر و تربیت کرد

-ما همه این چیزارو از یه بزرگتر یاد میگیریم

-مردیه که انگشتش رو میمکه ؟؟ دیگه چی ؟؟

-بهم بگو کجا پنهان شده ، این پدر کجا خودشو قایم کرده